Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  Latin

Category Sentence

शीर्षक
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
हरफ
angelicam12द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

शीर्षक
Domine
अनुबाद
Latin

Efyloveद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Validated by Aneta B. - 2009年 सेप्टेम्बर 17日 22:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 17日 21:23

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

2009年 सेप्टेम्बर 17日 21:25

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Almost the same line translated here

2009年 सेप्टेम्बर 17日 21:28

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
So... What I am supposed to do?

2009年 सेप्टेम्बर 17日 21:34

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

2009年 सेप्टेम्बर 17日 21:42

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!