Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Предложение

Статус
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Tекст
Добавлено angelicam12
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Статус
Domine
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Комментарии для переводчика
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 17 Сентябрь 2009 22:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Сентябрь 2009 21:23

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 Сентябрь 2009 21:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Almost the same line translated here

17 Сентябрь 2009 21:28

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
So... What I am supposed to do?

17 Сентябрь 2009 21:34

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 Сентябрь 2009 21:42

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!