Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Text
Enviat per
angelicam12
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Títol
Domine
Traducció
Llatí
Traduït per
Efylove
Idioma destí: Llatí
Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Notes sobre la traducció
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 17 Setembre 2009 22:08
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Setembre 2009 21:23
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
One more, please, dear Lilly?
CC:
lilian canale
17 Setembre 2009 21:25
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Almost the same line
translated here
17 Setembre 2009 21:28
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
So... What I am supposed to do?
17 Setembre 2009 21:34
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is
)
17 Setembre 2009 21:42
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!