Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Teksti
Lähettäjä
angelicam12
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Otsikko
Domine
Käännös
Latina
Kääntäjä
Efylove
Kohdekieli: Latina
Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Huomioita käännöksestä
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 17 Syyskuu 2009 22:08
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Syyskuu 2009 21:23
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
One more, please, dear Lilly?
CC:
lilian canale
17 Syyskuu 2009 21:25
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Almost the same line
translated here
17 Syyskuu 2009 21:28
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
So... What I am supposed to do?
17 Syyskuu 2009 21:34
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is
)
17 Syyskuu 2009 21:42
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!