Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Lause

Otsikko
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Teksti
Lähettäjä angelicam12
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Otsikko
Domine
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Huomioita käännöksestä
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 17 Syyskuu 2009 22:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2009 21:23

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 Syyskuu 2009 21:25

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Almost the same line translated here

17 Syyskuu 2009 21:28

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
So... What I am supposed to do?

17 Syyskuu 2009 21:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 Syyskuu 2009 21:42

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!