Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Text
Înscris de
angelicam12
Limba sursă: Portugheză braziliană
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Titlu
Domine
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Efylove
Limba ţintă: Limba latină
Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Observaţii despre traducere
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 17 Septembrie 2009 22:08
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
17 Septembrie 2009 21:23
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
One more, please, dear Lilly?
CC:
lilian canale
17 Septembrie 2009 21:25
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Almost the same line
translated here
17 Septembrie 2009 21:28
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
So... What I am supposed to do?
17 Septembrie 2009 21:34
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is
)
17 Septembrie 2009 21:42
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!