Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskLatin

Kategori Setning

Tittel
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Tekst
Skrevet av angelicam12
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Tittel
Domine
Oversettelse
Latin

Oversatt av Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 17 September 2009 22:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 September 2009 21:23

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 September 2009 21:25

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Almost the same line translated here

17 September 2009 21:28

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
So... What I am supposed to do?

17 September 2009 21:34

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 September 2009 21:42

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!