Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Teksto
Submetigx per angelicam12
Font-lingvo: Brazil-portugala

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Titolo
Domine
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Rimarkoj pri la traduko
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 17 Septembro 2009 22:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Septembro 2009 21:23

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 Septembro 2009 21:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Almost the same line translated here

17 Septembro 2009 21:28

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
So... What I am supposed to do?

17 Septembro 2009 21:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 Septembro 2009 21:42

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!