Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Tekstur
Framborið av angelicam12
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Heiti
Domine
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Viðmerking um umsetingina
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Góðkent av Aneta B. - 17 September 2009 22:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 September 2009 21:23

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 September 2009 21:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Almost the same line translated here

17 September 2009 21:28

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
So... What I am supposed to do?

17 September 2009 21:34

lilian canale
Tal av boðum: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 September 2009 21:42

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!