Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 문장

제목
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
본문
angelicam12에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

제목
Domine
번역
라틴어

Efylove에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
이 번역물에 관한 주의사항
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 17일 22:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 17일 21:23

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

2009년 9월 17일 21:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Almost the same line translated here

2009년 9월 17일 21:28

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
So... What I am supposed to do?

2009년 9월 17일 21:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

2009년 9월 17일 21:42

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!