Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
angelicam12
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Kichwa
Domine
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini
Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Maelezo kwa mfasiri
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 17 Septemba 2009 22:08
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Septemba 2009 21:23
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
One more, please, dear Lilly?
CC:
lilian canale
17 Septemba 2009 21:25
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Almost the same line
translated here
17 Septemba 2009 21:28
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
So... What I am supposed to do?
17 Septemba 2009 21:34
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is
)
17 Septemba 2009 21:42
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!