Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Tekst
Poslao angelicam12
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Naslov
Domine
Prevođenje
Latinski

Preveo Efylove
Ciljni jezik: Latinski

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Primjedbe o prijevodu
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 17 rujan 2009 22:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 rujan 2009 21:23

Aneta B.
Broj poruka: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 rujan 2009 21:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
Almost the same line translated here

17 rujan 2009 21:28

Aneta B.
Broj poruka: 4487
So... What I am supposed to do?

17 rujan 2009 21:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 rujan 2009 21:42

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!