Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف جملة

عنوان
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
نص
إقترحت من طرف angelicam12
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

عنوان
Domine
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Efylove
لغة الهدف: لاتيني

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
ملاحظات حول الترجمة
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 17 أيلول 2009 22:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 أيلول 2009 21:23

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 أيلول 2009 21:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Almost the same line translated here

17 أيلول 2009 21:28

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
So... What I am supposed to do?

17 أيلول 2009 21:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 أيلول 2009 21:42

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!