Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Texte
Proposé par
angelicam12
Langue de départ: Portuguais brésilien
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Titre
Domine
Traduction
Latin
Traduit par
Efylove
Langue d'arrivée: Latin
Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Commentaires pour la traduction
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 17 Septembre 2009 22:08
Derniers messages
Auteur
Message
17 Septembre 2009 21:23
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
One more, please, dear Lilly?
CC:
lilian canale
17 Septembre 2009 21:25
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Almost the same line
translated here
17 Septembre 2009 21:28
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
So... What I am supposed to do?
17 Septembre 2009 21:34
lilian canale
Nombre de messages: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is
)
17 Septembre 2009 21:42
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!