Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase

Titre
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Texte
Proposé par angelicam12
Langue de départ: Portuguais brésilien

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Titre
Domine
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Commentaires pour la traduction
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 17 Septembre 2009 22:08





Derniers messages

Auteur
Message

17 Septembre 2009 21:23

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 Septembre 2009 21:25

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Almost the same line translated here

17 Septembre 2009 21:28

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
So... What I am supposed to do?

17 Septembre 2009 21:34

lilian canale
Nombre de messages: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 Septembre 2009 21:42

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!