Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaLatin

Kategori Mening

Titel
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Text
Tillagd av angelicam12
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Titel
Domine
Översättning
Latin

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Anmärkningar avseende översättningen
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 17 September 2009 22:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 September 2009 21:23

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 September 2009 21:25

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Almost the same line translated here

17 September 2009 21:28

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
So... What I am supposed to do?

17 September 2009 21:34

lilian canale
Antal inlägg: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 September 2009 21:42

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!