Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטינית

קטגוריה משפט

שם
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
טקסט
נשלח על ידי angelicam12
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

שם
Domine
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Efylove
שפת המטרה: לטינית

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
הערות לגבי התרגום
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 17 ספטמבר 2009 22:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 ספטמבר 2009 21:23

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 ספטמבר 2009 21:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Almost the same line translated here

17 ספטמבר 2009 21:28

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
So... What I am supposed to do?

17 ספטמבר 2009 21:34

lilian canale
מספר הודעות: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 ספטמבר 2009 21:42

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!