Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiLatinski

Kategorija Rečenica

Natpis
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Tekst
Podnet od angelicam12
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Natpis
Domine
Prevod
Latinski

Preveo Efylove
Željeni jezik: Latinski

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Napomene o prevodu
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 17 Septembar 2009 22:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Septembar 2009 21:23

Aneta B.
Broj poruka: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 Septembar 2009 21:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
Almost the same line translated here

17 Septembar 2009 21:28

Aneta B.
Broj poruka: 4487
So... What I am supposed to do?

17 Septembar 2009 21:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 Septembar 2009 21:42

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!