Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Tekst
Opgestuurd door
angelicam12
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Titel
Domine
Vertaling
Latijn
Vertaald door
Efylove
Doel-taal: Latijn
Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Details voor de vertaling
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Aneta B.
- 17 september 2009 22:08
Laatste bericht
Auteur
Bericht
17 september 2009 21:23
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
One more, please, dear Lilly?
CC:
lilian canale
17 september 2009 21:25
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Almost the same line
translated here
17 september 2009 21:28
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
So... What I am supposed to do?
17 september 2009 21:34
lilian canale
Aantal berichten: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is
)
17 september 2009 21:42
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!