Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه جمله

عنوان
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
متن
angelicam12 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

عنوان
Domine
ترجمه
لاتین

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 17 سپتامبر 2009 22:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2009 21:23

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 سپتامبر 2009 21:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Almost the same line translated here

17 سپتامبر 2009 21:28

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
So... What I am supposed to do?

17 سپتامبر 2009 21:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 سپتامبر 2009 21:42

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!