Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Testo
Aggiunto da
angelicam12
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Titolo
Domine
Traduzione
Latino
Tradotto da
Efylove
Lingua di destinazione: Latino
Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Note sulla traduzione
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 17 Settembre 2009 22:08
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Settembre 2009 21:23
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
One more, please, dear Lilly?
CC:
lilian canale
17 Settembre 2009 21:25
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Almost the same line
translated here
17 Settembre 2009 21:28
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
So... What I am supposed to do?
17 Settembre 2009 21:34
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is
)
17 Settembre 2009 21:42
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!