Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Tekst
Tilmeldt af
Rafaela Leao
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Titel
Omnia potest
Oversættelse
Latin
Oversat af
Efylove
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 19 September 2009 16:20
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
19 September 2009 13:41
Efylove
Antal indlæg: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 September 2009 14:55
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 September 2009 16:12
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 September 2009 15:33
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 September 2009 16:15
Efylove
Antal indlæg: 1015
ok
it was my second choice...
19 September 2009 16:19
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I think it is better Latin. That's all.