خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
متن
Rafaela Leao
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
عنوان
Omnia potest
ترجمه
لاتین
Efylove
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Omnia potest qui Deo fidem habet.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 19 سپتامبر 2009 16:20
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 سپتامبر 2009 13:41
Efylove
تعداد پیامها: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 سپتامبر 2009 14:55
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 سپتامبر 2009 16:12
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 سپتامبر 2009 15:33
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 سپتامبر 2009 16:15
Efylove
تعداد پیامها: 1015
ok
it was my second choice...
19 سپتامبر 2009 16:19
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I think it is better Latin. That's all.