Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Metin
Öneri
Rafaela Leao
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Başlık
Omnia potest
Tercüme
Latince
Çeviri
Efylove
Hedef dil: Latince
Omnia potest qui Deo fidem habet.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 19 Eylül 2009 16:20
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Eylül 2009 13:41
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 Eylül 2009 14:55
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 Eylül 2009 16:12
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 Eylül 2009 15:33
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 Eylül 2009 16:15
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
ok
it was my second choice...
19 Eylül 2009 16:19
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I think it is better Latin. That's all.