Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Teksto
Submetigx per
Rafaela Leao
Font-lingvo: Brazil-portugala
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Titolo
Omnia potest
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 19 Septembro 2009 16:20
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Septembro 2009 13:41
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 Septembro 2009 14:55
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 Septembro 2009 16:12
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 Septembro 2009 15:33
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 Septembro 2009 16:15
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
ok
it was my second choice...
19 Septembro 2009 16:19
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I think it is better Latin. That's all.