Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ

タイトル
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
テキスト
Rafaela Leao様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Tudo pode aquele que tem fé em Deus.

タイトル
Omnia potest
翻訳
ラテン語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Omnia potest qui Deo fidem habet.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2009年 9月 19日 16:20





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 19日 13:41

Efylove
投稿数: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"

2009年 9月 19日 14:55

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me )
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct

2009年 9月 19日 16:12

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...

Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!

2009年 9月 19日 15:33

Aneta B.
投稿数: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?

"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo

2009年 9月 19日 16:15

Efylove
投稿数: 1015
ok
it was my second choice...

2009年 9月 19日 16:19

Aneta B.
投稿数: 4487
I think it is better Latin. That's all.