Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Testo
Aggiunto da
Rafaela Leao
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Titolo
Omnia potest
Traduzione
Latino
Tradotto da
Efylove
Lingua di destinazione: Latino
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 19 Settembre 2009 16:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Settembre 2009 13:41
Efylove
Numero di messaggi: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 Settembre 2009 14:55
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 Settembre 2009 16:12
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 Settembre 2009 15:33
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 Settembre 2009 16:15
Efylove
Numero di messaggi: 1015
ok
it was my second choice...
19 Settembre 2009 16:19
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I think it is better Latin. That's all.