Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Rafaela Leao
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
τίτλος
Omnia potest
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 19 Σεπτέμβριος 2009 16:20
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Σεπτέμβριος 2009 13:41
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 Σεπτέμβριος 2009 14:55
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 Σεπτέμβριος 2009 16:12
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 Σεπτέμβριος 2009 15:33
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 Σεπτέμβριος 2009 16:15
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
ok
it was my second choice...
19 Σεπτέμβριος 2009 16:19
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I think it is better Latin. That's all.