Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Texto
Propuesto por
Rafaela Leao
Idioma de origen: Portugués brasileño
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Título
Omnia potest
Traducción
Latín
Traducido por
Efylove
Idioma de destino: Latín
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 19 Septiembre 2009 16:20
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Septiembre 2009 13:41
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 Septiembre 2009 14:55
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 Septiembre 2009 16:12
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 Septiembre 2009 15:33
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 Septiembre 2009 16:15
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
ok
it was my second choice...
19 Septiembre 2009 16:19
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I think it is better Latin. That's all.