Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Tekst
Poslao
Rafaela Leao
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Naslov
Omnia potest
Prevođenje
Latinski
Preveo
Efylove
Ciljni jezik: Latinski
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 19 rujan 2009 16:20
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 rujan 2009 13:41
Efylove
Broj poruka: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 rujan 2009 14:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 rujan 2009 16:12
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 rujan 2009 15:33
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 rujan 2009 16:15
Efylove
Broj poruka: 1015
ok
it was my second choice...
19 rujan 2009 16:19
Aneta B.
Broj poruka: 4487
I think it is better Latin. That's all.