Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Текст
Предоставено от
Rafaela Leao
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Заглавие
Omnia potest
Превод
Латински
Преведено от
Efylove
Желан език: Латински
Omnia potest qui Deo fidem habet.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 19 Септември 2009 16:20
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Септември 2009 13:41
Efylove
Общо мнения: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 Септември 2009 14:55
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 Септември 2009 16:12
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 Септември 2009 15:33
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 Септември 2009 16:15
Efylove
Общо мнения: 1015
ok
it was my second choice...
19 Септември 2009 16:19
Aneta B.
Общо мнения: 4487
I think it is better Latin. That's all.