Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Zdanie

Tytuł
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Tekst
Wprowadzone przez Rafaela Leao
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Tudo pode aquele que tem fé em Deus.

Tytuł
Omnia potest
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Efylove
Język docelowy: Łacina

Omnia potest qui Deo fidem habet.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 19 Wrzesień 2009 16:20





Ostatni Post

Autor
Post

19 Wrzesień 2009 13:41

Efylove
Liczba postów: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"

19 Wrzesień 2009 14:55

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me )
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct

19 Wrzesień 2009 16:12

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...

Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!

19 Wrzesień 2009 15:33

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?

"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo

19 Wrzesień 2009 16:15

Efylove
Liczba postów: 1015
ok
it was my second choice...

19 Wrzesień 2009 16:19

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I think it is better Latin. That's all.