Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Tekst
Wprowadzone przez
Rafaela Leao
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Tytuł
Omnia potest
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Efylove
Język docelowy: Łacina
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 19 Wrzesień 2009 16:20
Ostatni Post
Autor
Post
19 Wrzesień 2009 13:41
Efylove
Liczba postów: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 Wrzesień 2009 14:55
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 Wrzesień 2009 16:12
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 Wrzesień 2009 15:33
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 Wrzesień 2009 16:15
Efylove
Liczba postów: 1015
ok
it was my second choice...
19 Wrzesień 2009 16:19
Aneta B.
Liczba postów: 4487
I think it is better Latin. That's all.