Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Категорія Наука

Заголовок
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Текст
Публікацію зроблено Rafaela Leao
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Tudo pode aquele que tem fé em Deus.

Заголовок
Omnia potest
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська

Omnia potest qui Deo fidem habet.
Затверджено Aneta B. - 19 Вересня 2009 16:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Вересня 2009 13:41

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"

19 Вересня 2009 14:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me )
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct

19 Вересня 2009 16:12

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...

Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!

19 Вересня 2009 15:33

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?

"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo

19 Вересня 2009 16:15

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
ok
it was my second choice...

19 Вересня 2009 16:19

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I think it is better Latin. That's all.