Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Tekst
Skrevet av
Rafaela Leao
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Tittel
Omnia potest
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 19 September 2009 16:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 September 2009 13:41
Efylove
Antall Innlegg: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 September 2009 14:55
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 September 2009 16:12
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 September 2009 15:33
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 September 2009 16:15
Efylove
Antall Innlegg: 1015
ok
it was my second choice...
19 September 2009 16:19
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I think it is better Latin. That's all.