בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
טקסט
נשלח על ידי
Rafaela Leao
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
שם
Omnia potest
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Efylove
שפת המטרה: לטינית
Omnia potest qui Deo fidem habet.
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 19 ספטמבר 2009 16:20
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
19 ספטמבר 2009 13:41
Efylove
מספר הודעות: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 ספטמבר 2009 14:55
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 ספטמבר 2009 16:12
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 ספטמבר 2009 15:33
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 ספטמבר 2009 16:15
Efylove
מספר הודעות: 1015
ok
it was my second choice...
19 ספטמבר 2009 16:19
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I think it is better Latin. That's all.