Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Text
Übermittelt von
Rafaela Leao
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Titel
Omnia potest
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
Efylove
Zielsprache: Latein
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 19 September 2009 16:20
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
19 September 2009 13:41
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 September 2009 14:55
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 September 2009 16:12
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 September 2009 15:33
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 September 2009 16:15
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
ok
it was my second choice...
19 September 2009 16:19
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
I think it is better Latin. That's all.