Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Text
Tillagd av
Rafaela Leao
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Titel
Omnia potest
Översättning
Latin
Översatt av
Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 19 September 2009 16:20
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 September 2009 13:41
Efylove
Antal inlägg: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 September 2009 14:55
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 September 2009 16:12
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 September 2009 15:33
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 September 2009 16:15
Efylove
Antal inlägg: 1015
ok
it was my second choice...
19 September 2009 16:19
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I think it is better Latin. That's all.