Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Engelsk - ma dove sei tu re?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
ma dove sei tu re?
Tekst
Tilmeldt af
zndjor
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk Oversat af
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Bemærkninger til oversættelsen
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
Titel
But where are you dear? We haven't ...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
pampi26
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Bemærkninger til oversættelsen
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 27 August 2009 21:35
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
26 August 2009 00:43
maki_sindja
Antal indlæg: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 August 2009 20:04
astamenkovic
Antal indlæg: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas