Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - ma dove sei tu re?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskItalienskEngelsk

Titel
ma dove sei tu re?
Tekst
Tilmeldt af zndjor
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk Oversat af ninnikoala

ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Bemærkninger til oversættelsen
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?

Titel
But where are you dear? We haven't ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af pampi26
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Bemærkninger til oversættelsen
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 27 August 2009 21:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 August 2009 00:43

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)

Greetings
Marija

26 August 2009 20:04

astamenkovic
Antal indlæg: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas