Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - ma dove sei tu re?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語イタリア語英語

タイトル
ma dove sei tu re?
テキスト
zndjor様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語 ninnikoala様が翻訳しました

ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
翻訳についてのコメント
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?

タイトル
But where are you dear? We haven't ...
翻訳
英語

pampi26様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
翻訳についてのコメント
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 8月 27日 21:35





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 26日 00:43

maki_sindja
投稿数: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)

Greetings
Marija

2009年 8月 26日 20:04

astamenkovic
投稿数: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas