Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - ma dove sei tu re?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiItalijanskiEngleski

Natpis
ma dove sei tu re?
Tekst
Podnet od zndjor
Izvorni jezik: Italijanski Preveo ninnikoala

ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Napomene o prevodu
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?

Natpis
But where are you dear? We haven't ...
Prevod
Engleski

Preveo pampi26
Željeni jezik: Engleski

But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Napomene o prevodu
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Avgust 2009 21:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Avgust 2009 00:43

maki_sindja
Broj poruka: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)

Greetings
Marija

26 Avgust 2009 20:04

astamenkovic
Broj poruka: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas