Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Engleski - ma dove sei tu re?
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
ma dove sei tu re?
Tekst
Podnet od
zndjor
Izvorni jezik: Italijanski Preveo
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Napomene o prevodu
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
Natpis
But where are you dear? We haven't ...
Prevod
Engleski
Preveo
pampi26
Željeni jezik: Engleski
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Napomene o prevodu
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 27 Avgust 2009 21:35
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 Avgust 2009 00:43
maki_sindja
Broj poruka: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 Avgust 2009 20:04
astamenkovic
Broj poruka: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas