Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Englanti - ma dove sei tu re?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
ma dove sei tu re?
Teksti
Lähettäjä
zndjor
Alkuperäinen kieli: Italia Kääntäjä
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Huomioita käännöksestä
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
Otsikko
But where are you dear? We haven't ...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
pampi26
Kohdekieli: Englanti
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Huomioita käännöksestä
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 27 Elokuu 2009 21:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Elokuu 2009 00:43
maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 Elokuu 2009 20:04
astamenkovic
Viestien lukumäärä: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas