Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - ma dove sei tu re?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаІталійськаАнглійська

Заголовок
ma dove sei tu re?
Текст
Публікацію зроблено zndjor
Мова оригіналу: Італійська Переклад зроблено ninnikoala

ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Пояснення стосовно перекладу
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?

Заголовок
But where are you dear? We haven't ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено pampi26
Мова, якою перекладати: Англійська

But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Пояснення стосовно перекладу
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Затверджено lilian canale - 27 Серпня 2009 21:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2009 00:43

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)

Greetings
Marija

26 Серпня 2009 20:04

astamenkovic
Кількість повідомлень: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas