Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Англійська - ma dove sei tu re?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ma dove sei tu re?
Текст
Публікацію зроблено
zndjor
Мова оригіналу: Італійська Переклад зроблено
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Пояснення стосовно перекладу
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
Заголовок
But where are you dear? We haven't ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
pampi26
Мова, якою перекладати: Англійська
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Пояснення стосовно перекладу
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Затверджено
lilian canale
- 27 Серпня 2009 21:35
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Серпня 2009 00:43
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 Серпня 2009 20:04
astamenkovic
Кількість повідомлень: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas