Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - ma dove sei tu re?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskItalienskEngelsk

Tittel
ma dove sei tu re?
Tekst
Skrevet av zndjor
Kildespråk: Italiensk Oversatt av ninnikoala

ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?

Tittel
But where are you dear? We haven't ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av pampi26
Språket det skal oversettes til: Engelsk

But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 27 August 2009 21:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 August 2009 00:43

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)

Greetings
Marija

26 August 2009 20:04

astamenkovic
Antall Innlegg: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas