الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - ma dove sei tu re?
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
ma dove sei tu re?
نص
إقترحت من طرف
zndjor
لغة مصدر: إيطاليّ ترجمت من طرف
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
ملاحظات حول الترجمة
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
عنوان
But where are you dear? We haven't ...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
pampi26
لغة الهدف: انجليزي
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
ملاحظات حول الترجمة
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 27 آب 2009 21:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 آب 2009 00:43
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 آب 2009 20:04
astamenkovic
عدد الرسائل: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas