Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - ma dove sei tu re?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiItaliàAnglès

Títol
ma dove sei tu re?
Text
Enviat per zndjor
Idioma orígen: Italià Traduït per ninnikoala

ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Notes sobre la traducció
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?

Títol
But where are you dear? We haven't ...
Traducció
Anglès

Traduït per pampi26
Idioma destí: Anglès

But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Notes sobre la traducció
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Agost 2009 21:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Agost 2009 00:43

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)

Greetings
Marija

26 Agost 2009 20:04

astamenkovic
Nombre de missatges: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas