Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Английски - ma dove sei tu re?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
ma dove sei tu re?
Текст
Предоставено от
zndjor
Език, от който се превежда: Италиански Преведено от
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Забележки за превода
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
Заглавие
But where are you dear? We haven't ...
Превод
Английски
Преведено от
pampi26
Желан език: Английски
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Забележки за превода
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 27 Август 2009 21:35
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Август 2009 00:43
maki_sindja
Общо мнения: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 Август 2009 20:04
astamenkovic
Общо мнения: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas