Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Inglese - ma dove sei tu re?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboItalianoInglese

Titolo
ma dove sei tu re?
Testo
Aggiunto da zndjor
Lingua originale: Italiano Tradotto da ninnikoala

ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Note sulla traduzione
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?

Titolo
But where are you dear? We haven't ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da pampi26
Lingua di destinazione: Inglese

But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Note sulla traduzione
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Agosto 2009 21:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Agosto 2009 00:43

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)

Greetings
Marija

26 Agosto 2009 20:04

astamenkovic
Numero di messaggi: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas