Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Inglese - ma dove sei tu re?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ma dove sei tu re?
Testo
Aggiunto da
zndjor
Lingua originale: Italiano Tradotto da
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Note sulla traduzione
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
Titolo
But where are you dear? We haven't ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
pampi26
Lingua di destinazione: Inglese
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Note sulla traduzione
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 27 Agosto 2009 21:35
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Agosto 2009 00:43
maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 Agosto 2009 20:04
astamenkovic
Numero di messaggi: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas