Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Engelska - ma dove sei tu re?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
ma dove sei tu re?
Text
Tillagd av
zndjor
Källspråk: Italienska Översatt av
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Anmärkningar avseende översättningen
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
Titel
But where are you dear? We haven't ...
Översättning
Engelska
Översatt av
pampi26
Språket som det ska översättas till: Engelska
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Anmärkningar avseende översättningen
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 27 Augusti 2009 21:35
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Augusti 2009 00:43
maki_sindja
Antal inlägg: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 Augusti 2009 20:04
astamenkovic
Antal inlägg: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas