Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - ma dove sei tu re?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaItalienskaEngelska

Titel
ma dove sei tu re?
Text
Tillagd av zndjor
Källspråk: Italienska Översatt av ninnikoala

ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Anmärkningar avseende översättningen
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?

Titel
But where are you dear? We haven't ...
Översättning
Engelska

Översatt av pampi26
Språket som det ska översättas till: Engelska

But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Anmärkningar avseende översättningen
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 Augusti 2009 21:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Augusti 2009 00:43

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)

Greetings
Marija

26 Augusti 2009 20:04

astamenkovic
Antal inlägg: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas