Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Anglais - ma dove sei tu re?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
ma dove sei tu re?
Texte
Proposé par
zndjor
Langue de départ: Italien Traduit par
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Commentaires pour la traduction
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
Titre
But where are you dear? We haven't ...
Traduction
Anglais
Traduit par
pampi26
Langue d'arrivée: Anglais
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Commentaires pour la traduction
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 27 Août 2009 21:35
Derniers messages
Auteur
Message
26 Août 2009 00:43
maki_sindja
Nombre de messages: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 Août 2009 20:04
astamenkovic
Nombre de messages: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas