Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - ma dove sei tu re?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیایتالیاییانگلیسی

عنوان
ma dove sei tu re?
متن
zndjor پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی ninnikoala ترجمه شده توسط

ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
ملاحظاتی درباره ترجمه
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?

عنوان
But where are you dear? We haven't ...
ترجمه
انگلیسی

pampi26 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
ملاحظاتی درباره ترجمه
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 آگوست 2009 21:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 آگوست 2009 00:43

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)

Greetings
Marija

26 آگوست 2009 20:04

astamenkovic
تعداد پیامها: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas