خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - ma dove sei tu re?
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
ma dove sei tu re?
متن
zndjor
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
ninnikoala
ترجمه شده توسط
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
ملاحظاتی درباره ترجمه
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
عنوان
But where are you dear? We haven't ...
ترجمه
انگلیسی
pampi26
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
ملاحظاتی درباره ترجمه
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 27 آگوست 2009 21:35
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 آگوست 2009 00:43
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 آگوست 2009 20:04
astamenkovic
تعداد پیامها: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas