Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - saldır hadi bi daha sıkıosa
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail
Titel
saldır hadi bi daha sıkıosa
Tekst
Tilmeldt af
Mike Prokudin
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
saldır hadi bi daha sıkıosa
Titel
attack
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
silkworm16
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
attack again if you can
Bemærkninger til oversættelsen
kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş...
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 10 September 2009 21:58
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
9 September 2009 15:13
kendin_ol_19
Antal indlæg: 99
Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım
Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey
9 September 2009 19:07
merdogan
Antal indlæg: 3769
it is for me
"Attack again ıf you have the courage."
9 September 2009 20:16
silkworm16
Antal indlæg: 172
"if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor...