Translation - Turkish-English - saldır hadi bi daha sıkıosaCurrent status Translation
Category Letter / Email | saldır hadi bi daha sıkıosa | | Source language: Turkish
saldır hadi bi daha sıkıosa |
|
| | | Target language: English
attack again if you can | Remarks about the translation | kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş... |
|
Last validated or edited by lilian canale - 10 September 2009 21:58
Latest messages | | | | | 9 September 2009 15:13 | | | Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey | | | 9 September 2009 19:07 | | | it is for me
"Attack again ıf you have the courage." | | | 9 September 2009 20:16 | | | "if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor... |
|
|